俄语听说指导:俄语成语详解(2)
6. БИТЬ ЗАБИТЬ( 或 КИПЕТЬ, ЗАКИПЕТЬ) КЛЮЧОМ 热火朝天;生机勃勃 В весенние и летние месяцы здесь жизнь бьёт ключом. (Г. Ушаков) 春季和夏季,这里生机勃勃。 7.БИТЬСЯ КАК РЫБА ОБ ЛЁД <口语>如鱼撞冰;拼命挣扎 Они бились как рыба об лёд. Она шила, он занимался частной перепиской. ( Шеллер - Михайлов) 她做缝纫活,他替人家抄写,两口子拼死拼活地干。 8. БЛУЖДАТЬ (БРОДИТЬ, ХОДИТЬ) /КАК/ В ПОТЁМКАХ 瞎子摸鱼;如堕烟海 Во всяком деле прежде всего нужно выяснить положение вещей, иначе блуждать в потёмках, терпя неудачи. 做事情总得先了解一下情况,不然就会像瞎子摸鱼,什么都做不好。 9. БОЛЬНОЕ МЕСТО (不用复数)令人不安的事;痛处 Заводская контора была для него самым больным здесь он чувствовал себя окончательно бессильным. ( Мамин - Сибиряк ) 工厂的帐房最使他挠头,因为正是在这里他感到完全无能为力。 10. БОЛЬШОЙ ВОПРОС 棘手问题 Мы знаем, что представляет каждый из нас, но до сей поры многие большие вопросы между нами остались невырешенными. ( Шолохов) 相关资料 |