法语实用写作素材:天鹅与厨师

全国等级考试资料网 2023-02-01 02:05:17 68

Le Cygne et le Cuisinier

Dans une ménagerie

De volatiles remplie

Vivaient le Cygne et l’Oison :

Celui-là destiné pour les regards du ma?tre ;

Celui-ci, pour son go?t : l’un qui se piquait d’être

Commensal du jardin, l’autre, de la maison.

Des fossés du Chateau faisant leurs galeries,

Tant?t on les e?t vus c?te à c?te nager,

Tant?t courir sur l’onde, et tant?t se plonger,

Sans pouvoir satisfaire à leurs vaines envies.

Un jour le Cuisinier, ayant trop bu d’un coup,

Prit pour Oison le Cygne ; et le tenant au cou,

Il allait l’égorger, puis le mettre en potage.

L’oiseau, prêt à mourir, se plaint en son ramage.

Le Cuisinier fut fort surpris,

Et vit bien qu’il s’était mépris.

"Quoi ? je mettrois, dit-il un tel chanteur en soupe !

Non, non, ne plaise aux Dieux que jamais ma main coupe

La gorge à qui s’en sert si bien! "

Ainsi dans les dangers qui nous suivent en croupe

Le doux parler ne nuit de rien.

天鹅与厨师

有一个动物园里训养了许多的飞禽,天鹅和家鹅都在水中游弋。天鹅供人们观赏,家鹅则饱主人口福。

它们在园中水池里比肩漫游,一个说自己是花园中的常客,另一个则夸耀自己是主人家的贵宾。它们时儿随波逐流,时儿扎猛子觅食,尽情享受着戏水的乐趣。

这一天,厨师多喝了两杯酒,酒眼昏花地错把天鹅当家鹅。他一把揪着天鹅脖子就准备杀死它,好去做一碗汤。天鹅面临着死亡,发出了一声声的哀鸣,惊得厨师酒也醒了。当发现自己的错误后,厨师说:“怎么了,我竟将这歌唱家拿来做肉汤?不,我要是割断了这美妙的歌喉,还不知上帝将如何怪罪于我呢。”

同样的道理,在我们身处险境之时,镇定自若的言谈常常能化险为夷。

相关资料

相关阅读