西班牙语复习指导:西语语法冠词(2)
如: la mano(f.手;蹄;爪;大象鼻子) el pie(m.脚;蹄;爪;[器物的腿儿];脚下;根底;基础;结尾;英尺[长度]) la cabeza(f.头;脑袋;头像;人数;头数;主要部分;主体;才能;首府;m.首领;家长) la pierna(f.腿) el brazo(m.手臂;扶手;连杆;勇气;力量;人手;帮手;劳力) el corazón(m.心脏;勇气;心思;中心) Perdí el bolso[=mi bolso]. (我丢了我的钱包。) *perder(vt.丢失;失去;输掉;错过;毁坏;浪费;vi.(地位)降低;(布)褪色;vr.迷路;转向;丧失名誉;腐化)的陈,简过,一人单。 Ella tiene los ojos azules. (她带有一双蓝色的眼睛。) Levantad* la mano, chicos. (小孩子们,举手。)*levantar( vt.抬起;举起;提高;建筑;使高尚的)的命令式第二人称复数。 Se le rompió* la pierna. (他腿断了。) *romper(vt.打破;弄碎;损坏;冲破;断绝;打断;违反;开始;vi.散开;冲出;(花)开放;突然开始;暴发)的陈,简过,三人单。 [pierna (f.腿)],[le对格代词],[se与格代词] Me pongo* el abrigo. (我在穿大衣。)*poner的陈,现,一人称单数。 Nos pusimos** el abrigo. (我们穿了大衣。) Le puse** su sombrero en la cabeza. (我给他头上载上了其帽子。) **分别为poner[vt.放;安装;布置;设想;赌;上演;使处于;开动;下(蛋);献出;写;寄;vr.穿;处于;(太阳等)沉落]的陈,简过,一人称复数和单数。 试比较: Un oficial entró* con la pistola en la mano. (一个军官手里拿着手枪走进来了。) /符合常理 *entrar(vi.进入;参加;含有;构成;需用;开始;vt.引进;侵入;攻击)的陈,简过,第三人称,单数。 [oficial (adj.官方的;正式的;m.职员;公务员;军官)] Mi padre entró con una pistola en la mano. (我的父亲走进来了,手里拿着一支手枪。) /不符合常理 El anciano campesinoa se retorcía el bigote. (那位老农捻着他的胡子。) /符合常理 [anciano(dj.年老的;m.f.老人)] El joven tenía* un bigote poblado. (那个年轻人长着很浓的胡子。) /不符合常理 *tener (vt.有;拥有;具有;感到;受到;拿着;盛;装;渡过;当做;vr.站住;保持)的陈,过未完,第三人,单数。 [poblado (vt.开拓;殖民;使有人居住;种植;vi.繁殖)] 在人名字前有“尊称、头衔、称乎”时,带定冠词。 ?使用定冠词的尊称有; se&or(先生) se&orita(小姐) capitán(长官) general(总的) rey(国王)、 papa(教皇) precidente(首脑) infancia(童年) 如: El se&or Wang está en China. (王先生现在在中国。) La doctora Wangying es china. (王英博士是中国女性。) el Presidente González (宫扎勒斯大总统) 注 但对话时在尊称可省略 El se&or Juan viene.(胡安先生来到。) Buenos días, se&or Juan.(您好,胡安先生。) &Llamaba el se&or?(那位先生叫了吗?) &Llamaba se&or?(先生叫了吗?) Se&or Juan,&Cómo está usted?(胡安先生,您好?) ?不用定冠词的尊称有;- don/-&a(先生/女士) fray[fraile](修道士) sor(修女) monse&or(阁下) majestad(陛下) san/santo(圣) 如: don Quijote do&a Perfecta San Francisco Santo Domingo. 但,don/-&a与se&or,se&ora,se&orita连用时,带定冠词。 如: el Sr. don José Velarde y Gutiérrez la se&orita do&a Elena Velarde y Gutiérrez 复数姓氏前、知名人士的姓氏前 复数形固有名词前 ?在表示 被形容词修饰的固有名词前 常加定冠词 被形容词或别号修饰的人名前 法津用语、犯人名字前。 如: los alfonso(艾宝邵先生) los sánchez(姗彻斯先生) el famoso Napoleón(著名的拿破伦) el atrevido Carlos(大胆的卡洛斯) el prudente Felipe(谨慎的菲利佩) Juan el Tuerto[Bizco] (坏蛋胡安) Antonio el(que vive en) de la esquina (走到死胡同的安道尼奥) el Juan dijo---.(犯人胡安说---) ○9 固有名词前一般不带冠词,但在如下情况下使用定冠词; ?有些国家、地区和城市名称要有定冠词 ?国家、地区和城市名称及建筑物前面以修饰词被修饰场合 如: Los Estados Unidos(美国) La Argentina(阿根廷) El Brasil(巴西) El Ecuador(厄瓜多尔) El Paraguay(巴拉圭) El Salvador(萨尔瓦多) El Uruguay(乌拉圭) El Africa(非洲) El Chaco(夏谷) El Cairo(开罗) La Habana(哈瓦那) la China nueva(新中国) la Espa&a antigua(古西班牙) la Sevilla del tiempo de Cervantes(塞万提斯时代的塞维利亚) la Gran Breta&a(大不列颠) la Nueva Zelandia(新西兰) la América Latina(拉丁美洲) la Asamblea Popular Nacional(全国人民代表大会) el Consejo de Estado(国务院) la Academia Real Espa&ola(西班牙皇家学院) las Naciones Unidas(联合国) el Gran Palacio del Pueblo(人民大会堂) el Palacio de Verano(颐和园) el Pentágono(五角大楼) el “Viento del Este”(东风号) el Santa Ana(圣安娜号) La Alemania de Hitler fue derrotada*. *fue [为ser的陈、简过时]+ derrotada[derrotar( vt.损坏;偏航;毁坏;战胜;击溃)的过去分词]表示为“被动态”。 (希特勒的德国曾被战败了。) La Espa&a de los a&os 90 es muy moderna. (90年代的西班牙是非常现代化了。) 注 :不需要定冠词的有(详见形容词章节); 如: Alemania(德国) Francia(法国) Vietnam(越南) Italia(意大利) ○10 在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词。 如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔) los ni&os y las ni&as(少年们和少女们) el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母) 参考 从句子成分考虑的定冠词用法 ? 定冠词用在“主语的单数”名词前。 如: La clase está en el cinco. (教室在五楼。) La ni&a juega en el jardín. (小孩在院子里玩耍。) ? 当主语为复数时,可省略冠词。 如: Los coches pasan* por la calle. (一些车在马路上经过。) Pasan coches por la calle. (一些车在马路上经过。) *pasar[vt.运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质]的陈现,三复。 ? ? 直接补语可带或可不带冠词。 如: Busco al criado*= Busco criado (我找用人。) *criado( adj.有教养的;m.f.用人;仆人) ? 间接补语必须要带冠词。 如: Dio* limosna al pobre. (他把施舍物给了穷人。) *limosna( f.施舍物) Dimos* socorro a la zona damnificada (我们给灾区赠送了救济物资。) *分别为dar[(vt.给;赠送;交给;授予;赐予;(钟)打点;产生;引起;发表;上演;献出;提供;涂;分牌;vi.发生;使突然感到;碰到;遇到;开动;坚持;命中;朝向;通向;vr.屈从;专心于;跌;碰;以为;生长)]的陈简过,三称单、复数。 [socorro( m.援助;救助;救济物资;援军;interj.救命啊)]/ [socorrer( vt.援助;救助calamitoso;sa adj.灾难的;不幸的)] Entregué* mi bolígrafo al amigo. (我把我的圆珠笔交给了朋友。) *entregar(vt.交给;vr.投降;屈服;致力于;沉溺于)的陈简过,一称单数。 [bolígrafo(m.圆珠笔)] 注: 当间接补语为复数者,也可省略冠词。 如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres. . (他把施舍物给了人们。) ? 呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别。 如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*. (你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。) *[adj.高兴的;快乐的;鲜明的;轻浮的]/ [adj.声音大的;响亮的;嘈杂的;引起轰动的] Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos. (你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。) ? 在命令式中省略冠词。 如: & Oye, mamá !(请听,妈妈!) & Mira, mujer &(请看,夫人!) ? 在状况补语的场合如下; *1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。 如: Lo hice* por compasión**. (因为可怜,我做了那个事。) *hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,一人称单数 **(f.怜悯) Mi amigo escrive la carta con serenidad*. (我的朋友沉着地写信。) *f.安静;沉着;平静;晴朗 *2 在惯用语中要用冠词。 如: Lo hizo* a la espa&ola. (他把那个按西班牙方式做了。) *为hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,三人称单数 *3 指空间意义的,必须用冠词。 如: Se cayó* por las escaleras**. (他从楼梯掉下来了。) *caer(vi.落下;掉;坠;倒下;垮台;牺牲;衰落;失败)的陈简过去,三人称单数 **(f.楼梯;梯子) Dio un paseo por el campo. (他在乡下散过步了。) *[m.(散步;闲逛;散步场所)] *4 *5 前置词和 前置词句,需用冠词。 *6 表示“工具”名词前需用冠词。 如: El ni&o juega* con la pelota. (少年在玩球。) Juegan* al tenis. (他们在打网球。) *分别为jugar [vt.玩(牌);下(棋);赛(球);使用;操纵;vi.游戏;玩耍;参加比赛;相配;配套;vr.拿…冒险]的陈现,三人单、复数。 相关资料 |