Какмне попасть в номер 914? 914房间怎么走? §1§ ——Простите,как мнепопасть (пройти) в номер 914? ——А вы проживаете вгостинице?Тогданадо показать гостевую карточку. ——Нет,не проживаю.Здесь остановилсямой коллега.Он тоже приехал на конгресс. ——Ах,вот как.Прошу вас:на 9-ом (девятом) этажеостанавливаются третий и пятый лифты. ——Лифт справа?Вижу,спасибо. ——На этаже спросите удежурной.Она вас проводит. ——Там я сам разберусь.Всев порядке! ——请问,到914房间怎么走? ——您是住在这个旅馆的吗?那么,先要出示住宿证。 ——不,我不住这儿。我的同事住这儿,他也是来开会的。 ——啊,是这样的。您请乘第3号或第5号电梯到9层。 ——电梯是在右边吗?看见了,谢谢。 ——到了第九层问值班员?她会带您去的。 ——到那儿我自己就能找到,没问题。 §2§ ——Простите,вы мне непоможете? ——Пожалуйста,в чем дело? ——Просто не знаю,как быть.Мояподруга приехала из Киева иостановилась в вашей гостинице,а номерзабыла сообщить. ——Конечно,я помогувам.Как фамилия и имя вашей подруги? ——Алексеева…АлекссеваОльга Дмитриевина. ——Так посмотрим врегистрационной книге.Алексеева Анна…Этоне то,а вот-Алексеева Ольга Дмитриевна-номер 914. ——Спасибо большое,вы мне такпомогли!Номер 914.Где же это? ——Подождите,подождите,вы не тудапошли.Лифт прямо и налево. ——Спасибо большое. ——对不起,您能帮帮我的忙吗? ——别客气,什么事? ——我简直不知道该怎么办,我的女朋友从基辅来,住在你们旅馆,可她忘了告诉我房间号码了。 ——当然,我来帮您。您女朋友的姓名? ——阿列克谢耶娃……奥丽加·德米特里耶芙娜·阿列克谢耶娃。 ——我查一查登记簿。阿列克谢耶娃,安娜……这不是,啊,在这儿,阿列克谢耶娃·奥丽加·德米特里耶芙娜,914房间。 ——太谢谢您了,多亏您帮忙!914房间,在什么地方? ——等一等,等一等!不是往那儿走!一直往前,电梯就在左边。 ——多谢了。 §3§ ——Девушка,вы кого-отищете? ——Здравствуйте,я инкак непойму,гденаходится номер 914 (девятьсотчетырнадцать)? ——Девятьсотчетырнадцатый номер на девятом этоже. ——А где мне лучшеподняться? ——Пройдите к лифту,это там,направо. ——Большое спасибо. ——Если не найдете,спроситеу горничной. ——姑娘,您是在找人吧? ——您好!我怎么也搞不清,914房间在哪儿? ——914房间在九层。 ——我从哪儿上去好呢? ——您乘电梯,在那儿,右边。 ——多谢您。 ——要是找不到,问一下服务员。
相关资料
|