Впродовольственном магазине.在食品店。 §1§ ——Слушай,надо взять что-нибудь на ужин… ——Ты собираешься ещеготовить? ——Не знаю даже,мы такустали. ——Может обойдемся? ——Как?Вообще без ужина? ——Почему без ужина?Возьмем вмагазине сыру,колбасы.Чай у нас есть? ——Сейчас посмотрю.Чайесть.Кто пойдет в магазин? ——Давай я схожу.А тыпоставь пока чайнек и отдохни немного. ——Спасибо тебе.Вотденьги.Кстати,купи ещемасла. ——喂,该买点什么来做晚饭了…… ——你还打算做饭? ——我也没想好,我们已经够累的了。 ——要不凑合一下算了。 ——怎么,干脆不吃晚饭了? ——干嘛不吃晚饭?到商店买点干酪和香肠,咱们还有茶叶吗? ——我这就去看看。茶叶还有。谁去商店? ——我去吧。你先把茶壶坐上,歇一歇。 ——谢谢你。这是钱,顺便再买点黄油。 §2§ ——Слушаю вас! ——Пожалуйста,дайтетриста грамм(ов) 《Любительской》,двести 《Российского》… ——Все? ——Пачку масла и двестиграмм(ов) сосисок. ——Сосиски молочные? ——Не знаю.По двашестьдесят. ——Два шестьдесят одна.Вашитри рубля.Вот чек.Двадцать девять копеексдачи. ——您要点什么? ——请给我300克美味肠,200克俄罗斯干酪…… ——还要别的吗? ——再要一包黄油,200克小灌肠。 ——您是要奶白灌肠吗? ——我说不好,就是2卢布60戈比1公斤的那种。 ——一共2卢布71戈比。收您3卢布。这是取货票。找您29戈比。 §3§ ——Ваш чек,молодойчеловек! ——Триста грамм(ов)колбасы,двестиграмм(ов) сыра по три рубля и пачку масла. ——Сыр порезать? ——Порежьте,пожалуйста. ——У вас еще чек напятьдесят две копейки. ——Ах,да.Простите.Это сосиски. ——年轻人,您的取货票! ——我要300克香肠,200克3卢布1公斤的干酪和一包黄油。 ——干酪要切一切吗? ——请切一切。 ——您还有一张50戈比的取货票。 ——哦,是的,对不起。是取小灌肠的。
相关资料
|