【美文欣赏】有些事,有些人(俄语中表示遗憾的金句哟)

全国等级考试资料网 2022-11-11 18:12:47 43

有些事,一转身就是一辈子。
Некоторые дела ,оказываются на всю жизнь.
有些人一直没机会见,等有机会见了,却又犹豫了,相见不如不见。
Некоторыe люди нелегко встретить ,когда есть возможности но подумав, встретиться лучше не встречаться.
有些事一直没机会做,等有机会了,却不想再做了。
Некоторые дела нелегко делать..
но когда есть возможность, уже неделать.

有些话埋藏在心中好久,没机会说,等有机会说的时候,却说不出口了。
Некоторые слова долго хранится в серце , нет возможности говорить,а
когда есть возможность , не хочется высказать.

有些爱一直没机会爱,等有机会了,已经不爱了。
Иногда нет возможности любить кого-то,
когда появилось возможность, любви уже нет.

有些人很多机会相见的,却总找借口推脱,想见的时候已经没机会了。
Некоторых людей легко встретить, но они ищут предлог ,
чтобы не встретить, а когда хотят встретится,

то уже нет возможности.

有些话有很多机会说的,却想着以后再说,要说的时候,已经没机会了。
Некоторых слов есть возможность высказать,
но подумав потом говорить, когда захочешь уже нет возможности сказать.

人生有时候,总是很讽刺。
Иногда жизни есть много иронии.
一转身可能就是一世。说好永远的,不知怎么就散了。
Жизнь приходит как один миг, договорились всегда,
неизвесно как все рассталось.

最后自己想来想去竟然也搞不清当初是什么原因分开彼此的。
В конце концов, подумав, так и не понял, по какой причине расстались.
然后,你忽然醒悟,感情原来是这么脆弱的。
Потому, опамятуешься вдруг, любовь была так хрупкая.
经得起风雨,却经不起平凡;风雨同船,天晴便各自散了。
Устоять перед бурей, но не выдеживать обычного,
в буре находиться в одной лодке, но при хорошей погоде все разбежались.

也许只是赌气,也许只是因为小小的事。
Может быть только капризничает, может быть из- за меленькие дела.
没想到的是,一别竟是一辈子了。
Не подумав, расстались на всю жизни.
于是,各有各的生活,各自爱着别的人。曾经相爱,现在已互不相干。
Итак, кажды из их есть свои жизнь и любви.
было любить а теперь взаимное невмешательство.

即使在同一个小小的城市,也不曾再相逢。
Ходя в однои гораде, даже не было возможность встретиться.
某一天某一刻,走在同一条街,也看不见对方。先是感叹,后来是无奈。
В любой день в любой время, хотя идим по одной улице,
но не видим друг друга, сначала вздыхать, потом ничего не может сделать.

也许你很幸福,因为找到另一个适合自己的人。
Может быть тебе повезло нашел подходящего человека.
也许你不幸福,因为可能你这一生就只有那个人真正用心在你身上。
Может быть тебе не повезло.из- за всяжизнь полюбила кого то.
很久很久,没有对方的消息,也不再想起这个人,也是不想再想起这些事。
Давно без его вести. больше нехочу думать этого человека и обо всём.

相关资料

相关阅读