法语口语对话学习:购物归来
Léa : Tu n’as pas pris de coquillettes ? - 你没买小贝壳面? Sebastien : Non, il n’y en avait plus. J’ai pris des spaghettis à la place. - 没买,那里没有了。于是我就买了一些意大利细面。 Léa : Et la laitue ? - 莴苣呢? Sebastien : La laitue ? Elle est dedans ! - 莴苣?在里面啊! Léa : Non, il y a un chou mais il n’y a pas de laitue. - 不是,这是大白菜不是莴苣。 Sebastien : Ce n’est pas une laitue ça ? - 这不是莴苣吗? Léa : Tu ne sais pas faire la différence entre un chou et une laitue ? Non, mais j’hallucine, là ! - 你不知道大白菜和莴苣的区别吗?不会吧,我真是惊呆了。 Sebastien : C’est bon, ça va. Tout le monde peut se tromper. - 行了,每个人都会搞错的。 Léa : Et les steaks hachés, ils sont où ? - 碎肉牛排呢,它们在哪? Sebastien : Les steaks ! Ah j’étais sûr que j’avais oublié quelque chose. - 牛排!我就知道我忘了什么东西! Léa : C’est pas vrai. Tu le fais exprès ou quoi ? Par contre la bière, tu ne l’as pas oubliée ! - 不会吧。你是故意的吗?但啤酒你又没忘记! Sebastien : C’est bon ! Si tu n’es pas contente, tu n’as qu’à les faire toi- même, tes courses. - 好了!如果你不满意,你就自己去买东西! 【词汇解释】 les spaghettis 意大利细面 halluciner v.i. 大吃一惊 exprès adv. 故意地 相关资料 |