新概念俄语学习《红楼梦》俄语版第四回(3)
На следующий день Цзя Юйцунь явился в присутствие, чтобы учинить допрос обвиняемым. Привратник оказался прав. Семья Фэн и в самом деле была не из высокопоставленных и хотела лишь получить сумму, истраченную на похороны . Члены семьи Сюэ, пользуясь своим положением, дали ложные показания, а Ц зя Юйцунь, видя, что правды здесь не добьешься, махнул на все рукой и вынес решение в обход закона – родичи Фэн Юаня получили деньги и успокоились. Т огда Цзя Юйцунь написал письма Цзя Чжэну и генерал губернатору столицы В ан Цзытэну, в которых сообщал, что дело их племянника закрыто и они могут б ольше не тревожиться. Привратника же Цзя Юйцунь отослал подальше от этих мест, придравшись к ка кой то его провинности, а то, чего доброго, проболтается, что Цзя Юйцунь когд а то жил в нищете. На том все и кончилось. Но оставим пока Цзя Юйцуня и вернемся к Сюэ Паню. Сюэ Пань был уроженцем Цзиньлина и принадлежал к потомственной чиновн ичьей семье. Он рано лишился отца, и мать, жалея единственного сына, избало вала его. Так он и вырос никчемным человеком. Семья владела огромным сост оянием и вдобавок получала деньги из казны. Грубый и заносчивый, Сюэ Пань к тому же был расточителен. В школе ему уда лось с грехом пополам выучить несколько иероглифов; он увлекался петушины ми боями, скачками, бродил по горам, любовался пейзажами и никаким делом не занимался. Благодаря заслугам деда он числился в списках купцов – постав щиков императорского дворца, но о торговле не имел ни малейшего представл ения, и за него все делали приказчики и служащие. Матери Сюэ Паня – урожденной Ван – было под пятьдесят. Она приходилась с естрой Ван Цзытэну, генерал губернатору столицы, и госпоже Ван, жене Цзя Ч жэна из дома Жунго. Была у нее еще дочь Баочай, на год младше Сюэ Паня, кра сивая и цветущая, с изысканными манерами. Отец обожал Баочай, разрешал ей учиться, читать книги, она была намного по нятливее и умнее брата. После смерти отца Баочай пришлось оставить ученье и заняться хозяйственными делами, чтобы хоть как то облегчить участь матери – Сюэ Пань ничего не хотел знать. В последнее время государь проявлял особый интерес к наукам. Он окружил се бя людьми учеными и талантливыми и щедро осыпал их милостями; дочери зн атных сановников должны были лично являться ко двору. Из них выбирали гос ударю жен и наложниц, а наиболее талантливых зачисляли в свиту императорс ких дочерей, чтобы они вместе учились. После смерти Сюэ старшего торговые дела Сюэ Паня в столице расстроились: главный управляющий и приказчики из провинциальных торговых контор, пол ьзуясь молодостью и неопытностью Сюэ Паня, обманывали его без зазрения со вести. Сюэ Пань давно собирался в столицу, это поистине благодатное место, о котор ом он столько слышал: надо было представить младшую сестру ко двору, навест ить родственников, а также побывать в ведомстве, рассчитаться по старым сче там и получить новые заказы. Впрочем, все это было предлогом. Просто Сюэ Паню хотелось побывать в столице, посмотреть, что там за нравы. Он прикину л, сколько нужно взять денег на дорогу, приготовил для друзей и родственнико в подарки – всякие редкостные вещицы местной выделки – и уже выбрал счаст ливый день для отъезда, как вдруг ему подвернулся торговец живым товаром – он продавал Инлянь. Сюэ Паню приглянулась эта девочка с необычной внешностью, и он купил ее с тем, чтобы в будущем сделать своей наложницей. И вдруг какой то Фэн Юань в здумал отнять у него Инлянь. Сюэ Пань знал, что ему все сходит с рук, и велел слугам хорошенько отдубасить Фэн Юаня. А немного спустя перепоручил все д ела преданным ему людям и с матерью и сестрой отправился в путь. Убийство, а затем суд были для Сюэ Паня всего лишь забавой. ?Потрачусь нем ного, – говорил он себе, – и все обойдется?. Неизвестно, сколько дней провел он в пути, но незадолго до приезда в столицу узнал, что Ван Цзытэн, его дядя, назначен инспектором девяти провинций и п олучил высочайшее повеление проверить состояние дел на окраинах. Сюэ Пань обрадовался: ?По крайней мере кутну в свое удовольствие. Не буду под надзором дяди. Ну ра зве не милостиво ко мне небо?!? И он обратился к матери: – Вот уже десять лет наши дома в столице пустуют и, возможно, прислуга тайк ом от нас сдает их внаем. Надо бы отправить туда людей, чтобы дома привели в порядок. – Пожалуй, не стоит, – возразила мать. – Мы едем навестить родных и друзей. Остановимся либо у твоего дяди, либо в семье твоей тетки. Дома у них просто рные, места хватит. Поживем немного, а тем временем слуги приведут в поряд ок наши дома. – Дядя уезжает, – сказал Сюэ Пань, – его собирают в дорогу. В доме суматоха. Н е стесним ли мы их? – Остановимся тогда в семье тетки. Они нам обрадуются. Сколько лет приглаш ают! И, конечно, будут удивлены, если мы поспешим привести в порядок наши дома! Я понимаю, тебе хочется жить свободно, ни от кого не зависеть, так ведь удобней. В общем, поступай как знаешь. А я побуду с тетей и сестрами – ведь м ы давно не виделись. Баочай возьму с собой. Не возражаешь? Сюэ Пань не стал спорить с матерью и согласился ехать во дворец Жунго. Госпожа Ван уже знала, что дело Сюэ Паня разбиралось в суде, что все обошло сь благодаря стараниям Цзя Юйцуня, и успокоилась. Одно ее печалило – отъез д брата. Теперь у нее в столице останется совсем мало близких родственников. Но тут ей неожиданно сообщили: – Пожаловала ваша сестра с сыном и дочерью. Их коляски уже у ворот. Обрадованная госпожа Ван в сопровождении служанок поспешила в гостиную встретить дорогую гостью. Сестры долго изливали друг другу душу, но не о том сейчас речь. Из гостиной г оспожа Ван повела сестру поклониться матушке Цзя и поднести подарки. Пови далась госпожа Сюэ и с остальными членами семьи, затем было устроено угощ ение. Сюэ Пань пошел засвидетельствовать свое почтение Цзя Чжэну, Цзя Ляню, Цзя Шэ и Цзя Чжэню. Цзя Чжэн велел передать госпоже Ван, чтобы поселила сестру с сыном и дочер ью во дворе Грушевого аромата – в доме из десяти покоев. А то как бы Сюэ Па нь по молодости лет не натворил глупостей, если будет жить где нибудь на стор оне. Госпоже Ван самой хотелось оставить гостей у себя, да и старая госпожа присл ала служанку сказать о том же. Тетушка Сюэ была рада пожить со своими родственниками, по крайней мере с ын будет под присмотром, а то ведь неизвестно, чего ждать от этого сумасброд а. Она охотно приняла приглашение госпожи Ван, а затем сказала ей доверител ьно: – Мы могли бы пожить у вас и подольше, если бы вы не тратились на наше сод ержание. Госпожа Ван, не желая стеснять гостей, ответила, что они могут поступать по с обственному усмотрению. Итак, госпожа Сюэ с дочерью поселились во дворе Грушевого аромата. Там провел последние годы жизни Жунго гун. Дом состоял из гостиной и внут ренних покоев. Ворота выходили прямо на улицу. Через небольшую калитку в юго западном углу двора можно было попасть в узенький переулок, а оттуда на восточный двор главного дома, где жила госпожа Ван. По вечерам или после обеда тетушка Сюэ приходила побеседовать с матушкой Цзя либо госпожой Ван. Баочай целые дни проводила в обществе Дайюй, Инч унь и остальных сестер. Они читали, играли в шахматы или же занимались вы шиванием и радовались, что могут побыть вместе. Только Сюэ Паню не нравилось жить под надзором дяди. Но мать и слышать н е хотела о том, чтобы переселяться, тем более что родственники были так вним ательны к ним и заботливы. Пришлось Сюэ Паню смириться, однако он не ост авил мысли переехать в собственный дом и послал туда людей наводить поряд ок. Не прошло и месяца, как Сюэ Пань успел сдружиться со всеми молодыми безде льниками и шалопаями рода Цзя. Они пили вино, любовались цветами, затем принялись за азартные игры и завели шашни с продажными женщинами. Говорили, что Цзя Чжэн хорошо воспитывает сыновей и поддерживает порядо к в доме, но ведь за каждым не уследишь – семья была многочисленна. Главой в доме, собственно, был Цзя Чжэнь – старший внук Нинго гуна, к которому по наследству перешла должность деда, он должен был заниматься всеми делами рода, но, легкомысленный и беспечный, Цзя Чжэнь запустил дела и целыми дн ями только читал или играл в шахматы. Надобно сказать, что двор Грушевого а ромата отделяли от главного дома два ряда строений, ворота там тоже были св ои, как вы уже знаете, и Сюэ Пань мог приходить и уходить когда заблагорассуд ится; в общем, молодые бездельники предавались веселью и развлекались как х отели, так что в конце концов у Сюэ Паня пропала охота переезжать в собствен ный дом. Если хотите узнать, что произошло дальше, прочтите следующую главу. 相关资料 |