法语翻译:杜牧《清明》
清明时节万物复苏,百卉争翠,景色可人,无处不充溢着勃勃生机,格外让人赏心悦目。 历代文人曾为清明写下了不少千古绝唱,“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。”那么,你知道,这首诗怎么用法语表现意境美么?让小编来教你吧! La pluie tombe sans fin, En ce jour de la Qingming Période. 清明时节雨纷纷 Si triste à l’âme perdre, le randonneur fait son chemin. 路上行人欲断魂 «Où trouve-t-on un vendeur de vin?» Spontanément il demande. 借问酒家何处有 Du doigt, l’enfant sur le dos du buffle montre Le Village des Fleurs d’Abricotier au lointain. 牧童遥指杏花村 欧系的法语跟简练的汉语毕竟不同,中国的文言文字博大精深,言简意赅,要想营造诗歌的意境美,一句诗句翻译成对应的两句法语最为适合。现在,你知道这首脍炙人口的《清明》是怎么用法语表达的了么? 相关资料 |