法词词汇辅导:常被误用的法语词汇insister
法语动词insister(强调;坚持)的误用可以说是我们中国法语学习者和工作者最常见的错误之一,而且大有“ …… 犯不改”之势,因为国人上自政府官员,下至普通百姓都比较喜欢用“强调指出”、“坚持主张”的字眼,套译法文的insister便顺理成章。 有鉴于此,笔者试图对法语动词insister的主要用法做一梳理,期望能够“拨乱反正”。 insister是一个间接及物动词(v.t.ind.),有词典甚至将其归类为不及物动词(v.i.)a,所以法语中从来不用"insister que"这样的句式。但这恰恰是我们的本科生、研究生,乃至一些法语教科书中都常犯的错误。正确的表达方式有以下3种: 1.表达"强调某事",需要跟句子时,法语用insister sur le fait que + ind. 例如: Nous insistons sur le fait que ce travail a été accompli par un handicapé. 我们要强调指出的是,这项工作是由一个残障人完成的。 Le père Minot insiste sur le fait que son fils était absent. 米诺老爹强调说,他儿子当时不在场。 2. insister sur qqch,表示"强调某事",间接宾语通常为抽象名词。 例如 Je voudrais insister sur les avantages que présente ce projet. 我要强调一下这项计划所具有的优势。 Elle insista sur la discrétion nécessaire. 她强调要保守必要的秘密。 3. insister ( pour + qqch// pour + inf. // pour que + subj.) 再三要求...,坚持主张...,一再要...。 例如 S’il refuse de vous recevoir, n’insistez pas. 他若拒绝见您,您也别再坚持。 Les voyageurs insistent pour la réponse. 游客们坚决主张讨个说法。 Pierre est au téléphone, il insiste pour te parler, qu’est-ce que je lui réponds ? 皮埃尔不挂电话,他坚持要找你,我该怎么回他? Le professeur insiste pour que les étudiants fassent leurs devoirs en temps voulus. 老师再三要求同学们按时做作业。 相关资料 |