法语阅读:灰姑娘
Cendrillon (Ⅰ) Elles dirent vrai ; car, peu de jours après, le fils du roi fit publier, à son de trompe, qu’il épouserait celle dont le pied serait bien juste à la pantoufle. On commen?a à l’essayer auxprincesses, ensuite aux duchesses et à toute la cour, mais inutilement. On l’apporta chez les deux soeurs, qui firent tout leur possible pour faire entrer leur pied dans la pantoufle, mais elles ne purent en venir à bout. Cendrillon, qui les regardait, et qui reconnut sa pantoufle, dit en riant: "Que je voie si elle ne me serait pas bonne!" 参考译文: 她们说得没错;因为没过几天,国王的儿子就到处传令说他要娶正好能穿上那只鞋的女孩为妻。王宫贵族家的小姐都试了这只鞋,但没有一个合适的。后来这只鞋送到了灰姑娘的两位姐姐这里,她们竭尽全力想把脚塞进去,但也没有成功。灰姑娘看着她们,认出了这是自己的鞋,就笑着说道: “让我看看我行不行!” 生词注解 1. à son de trompe 大张旗鼓,大肆宣扬 trompe n.f. 喇叭,号筒 2. pantoufle n.f. 拖鞋 3. duchesse n.f. 女公爵 4. cour n.f. 朝臣 5.inutilement 无用地,白白地,徒劳无益地 重点词语语法解析: 1. cendrillon 指烧火姑娘,此处首字母大写,为17世纪法国作家贝洛(Ch. Perrault)所写童话中的女主角。 2. vrai 的几种词性介绍: (1) a. 真实的; 名符其实的;最合适的 (2) n.m. 真实; 正确 (3) adv. 真实地,老实地 (4) interj. 真的 3. peu de 不多的,少的 un peu de 少量的,一点儿的 4. commencer à [de] + inf. 开始,着手 commencer par 从……开始,从……着手 5. "mais elles ne purent en venir à bout"一句中 (1) purent为pouvoir 的简单过去时 (2) venir à bout de 终于完成,战胜 venir à bout d’une difficulté 克服一个困难 venir à bout d’un adversaire 战胜对手 (3) en 代替了de la pantoufle 6.本文的主要时态为简单过去时,也用到了过去将来时(le futur dans le passé):épouserait 这里简单介绍一下: (1) 过去将来时的形式和条件式现在时相同,-ais -ais -ait -ions -iez -aient 用来表示从过去的角度看将要发生的动作.过去将来时多用在补语从句中,主句的时态用过去时. (2) 使用过去将来时,要注意时间状语的相应变化,如: Il me dit qu’il viendra de main. Il m’a dit qu’il viendrait le lendemain. 相关资料 |