法语和英语的区别:用demander举个小例子
Je ne t’ai rien demandé ! 学过英语的童鞋们也许会将本期标题理解为:“我没向你要求什么呀!” 那就又上了假朋友的当了。 法语的demander和英语的demand翻成中文都可以是“要求”,两者的区别在哪里呢? Demander is not to demand, but to ask, to request, while to demand is exiger(exigence),revendiquer, etc. 【法语】 法语“demander”是询问,请求,需要的意思。 【英语】 英语“demand”是强烈要求,责令的意思 英语的demand翻成法语要用exiger(exigence)revendiquer等词。 下面看几个例句: Mon fils a demandé un nouveau vélo pour Noël. My son asked for a new bike for Christmas. 我儿子想要辆自行车做圣诞礼物。 Ma nièce a demandé une bourse. My niece has applied for a scholarship. 我侄女申请了奖学金。 En 1940, la France demanda un armistice à l’Allemagne. In 1940 France asked Germany for an armistice. 1940年,法国向德国请求停战。(就是投降啦) 以上几个例子中的demander都不能翻译成英语的demand. 如:第2句, 如果译为 My niece demanded a scholarship, 那就是向学校强行索要奖学金了. (她爸爸是李刚吧? ^v^) 再如第3句, 如果译成 "France demanded an armistice" 肯定是不对的. 因为当时法国已经战败了, 只能乞求媾和. 再看英语的demand: The headmaster demanded an explanation. Le directeur exigea une explication. 校长责令(对方)作出解释。 The police are demanding the right to strike. La police revendique le droit de grève. 警察坚决要求得到罢工的权利。 相关资料 |