俄语阅读:НЕСУРАЗНЫЕВЕЩИ荒诞的东西
其实世界上所有的语言都一样,都会因为种种原因让人们在理解上出现一些偏差,从而造成让人捧腹、甚至是荒诞的误会~今天就一起来看一则俄语的“荒诞”小故事吧~ --Здравствуй! 你好! --Привет! 你好! --Что ты несёшь? 你手里拿什么呢? --Несу разные вещи. 各种各样的东西。 --Несуразные? Почему они несуразные-то? 荒诞的?东西为什么是荒诞的呢? --Сам ты несуразный. Разные вещи я несу. Разные! Понял? Вот несу мел... 你自己才是荒诞的呢。我拿着各种各样的东西。各种各样的!懂吗?瞧,拿着粉笔…… --Что не сумел? 你不会做什么? --Отстань! 别烦我了! --Да ведь ты говоришь? «Не сумел». Что не сумел-то? 不是你自己说的吗?“不会。”,不会什么? --Мел несу!!! Слушать надо. Несу мел. Мишке. Ему же надо будет... 拿着粉笔!!!要听清楚。我拿着粉笔,给米沙送去,他要用…… --Ну, если ему жена добудет, так зачем ты несёшь? 嗨,假如老婆能给他搞到,你干嘛要给他送去啊? --Какая жена? Это у Мишки-то жена? Ах ты, шутник. Я сказал: «Ему же надо будет». Понадобится, значит. 什么老婆?米沙的老婆?你这个人真逗。我说的是:“他要用。”也就是需要呗。 --Вот оно что... 原来是这么回事…… --А ещё новость у меня для Мишки приятная: нашлась та марка, которую он ищет. 我还要告诉米沙一个好消息:搞到了他在寻找的邮票。 --Тамарка? 塔玛尔卡?(女人名) --Ага. 是啊。 --И – ничего, симпатичная? 不错吧,很可爱? --Красивая! Зелёная такая... 很好看!绿绿的…… --То есть как? 什么? --Зелёного цвета. 绿颜色的。 --Постой, постой... Это что же: у неё... волосы, что ли, зелёные? 你等等……是怎么回事,是她的……头发,绿色的? --У кого – волосы? 谁的头发? --Да у Тамарки-то. 塔玛尔卡的呀。 --Что-о? 什么? --Ну ты же сам сказал: «Нашлась Тамарка»... 不是你说的嘛:找到了塔玛尔卡…… --Та! Марка! Марка, понимаешь? Та самая, которую Мишка давно ищет. Понял? Зелёная такая... Там арка нарисована. 是那张!邮票!邮票,懂吗?米沙找了很久的那张邮票,你明白了吗?绿绿的……那儿画着拱门。 --Ага, всё-таки нарисована Тамарка! На марке, значит, Тамарка нарисована, да? 啊,还是画着塔玛尔卡啊!在邮票上画着塔玛尔卡,对吧? --Там арка нарисована! Арка!!! Неужели ты даже этого не можешь понять? Прощай, некогда мне. 那儿画着一道拱门!拱门!!!难道你连这个都不懂吗?再见了,我没功夫。 --Пока. Смотри, не растеряй свои несуразные вещи. 再见。小心,别弄丢了自己那些荒诞的东西。 --А ну тебя... 去你的…… --Да! Стой, стой! 好嘞!等等! --Ну, что ещё? 还有什么事吗? --Привет передавай. 转达一下问候。 --Кому? 问候谁? --Тамарке, Мишке и Мишкиной жене. 塔玛尔卡、米沙和米沙的老婆。 相关资料 |