法语语法Que的用法小议
I. 疑问代词que (qu’est-ce que) (Que interrogatif)用于对下列句子成分提问: 表语:Qu’est-ce que c’est?这是什么? Qu’est-ce qu’ils deviennent?他们现在怎么样? 直宾:Que voulez-vous?您要什么? Qu’est-ce qu’elle dessine?她画什么? 状语:Qu’est-ce que ?a vaut?这有什么用?这值什么? Qu’importe la soif ?(=En quoi importe la soif?)口渴有什么关系? 无人称:Que se passe-t-il?发生了什么事? Qu’est-ce qu’il lui est arrivé?他遇到什么事了? Que可用于间接疑问否定句中 宾语:Je ne sais que faire.我不知道怎么办。 表语:Je ne sais que devenir.我不知道成怎么样的。 II 关系代词que (Que relatif)引导一个关系从句(也称形容词从句),它在从句中一般作动词的直接宾语,有时也可作表语和状语。 直宾:Rapporte-moi le livre que je t’ai prêté.把我借给你的书拿回来还我。 L’ami que je vous ai présenté peut vous rendre service.我给你介绍的朋友能帮你忙。 表语:Rien ne faisait deviner en lui le brillant écrivain qu’il devint.在他身上没有任何东西可使人猜到他会成为一个有名的作家。 Braves qu’ils sont,ils surmonteront toutes ces difficultés.因为他们是勇敢的,他们会克服所有这些困难。 状语:I1 a été nommé sergent le jour qu’il est parti.他出发的那天被任命为中士。 Il reviendra du c?té qu’il est parti.他将从他曾经去的那个方向回来。 III 连词:que (Que conjonctif) 1 .Que引导名词性从句,在复合句中作主语、表语、同位语、直接宾语、形容词补语: 主语:Qu’on ait pu le soup?onner est incroyable. 有人会怀疑他,这令人难以置信。 Que les cosmonautes marchent dans 1’espace ne surprend plus guère aujourd’hui. 宇航员在太空行走在今天已不再令人惊奇。 表语:Mon v?u est que vous reveniez bien vite à la santé. 我的愿望是希望你尽快康复。 Le souhait d’un bon fils est que ses parents soient heureux. 一个好儿子的心愿是他的双亲生活幸福。 Vous perdez un temps pércieux:le résultat sera que vous arriverez trop tard. 你浪费了宝贵的时光,结果是你想成功已为时太晚了。 同位语:Mon grand-père répète volontiers ce précepte qu’il ne faut pas juger des gens sur la mine. 我祖父喜欢重复这一格言:不能以貌取人。 Notre projet, que vous veniez passer les vacances chez nous, est toujours en suspens. 你到我们家来度假的计划老是悬着,定不下来。 直接宾语:Les anciens ont cru que la Terre était plate. 古人认为地球是扁平的。 Je désire que vows acquériez des habitudes d’ordre et de ponctualité. 我希望你养成有条理和守时的习惯。 形容词补语:Je suis s?r qu’elle réussira. 我确信她将成功: Nous sommes heureux que vous soyez revenu à la santé. 你恢复了健康,我们很高兴。 2 .Que代替重复出现的连词或连词短语:quand, puisque, si, comme, parce que, dès que, quoique, bien que, pour que...,各并列从句中的谓语一般应当用同一语式。但在代替si时,que引导的从句中谓语用虚拟式。 J’ai agi ainsi parce qu’il me le demandait et que je n’y voyais pas d’inconvénient.我这样做是因为他要求我这样干,也因为我并不觉得其中有什么不妥。 Il viendra, quoique sa mère soit souffrante et qu’il soit luimême mal rétabli.尽管他妈妈身体不适,他自己病后也没有恢复,但他还是要来。 Si je suis libre et que le temps le permette, je vous accompagnerai à la Grande Muraille. 如果我有空,时间又允许的话,我将陪你去长城。 3 .Que引导比较从句 I1 était plus grand que je n’avais pensé.他比我想象的要高大。 I1 me resterait moins d’argent que si je m’étais amusé toute la semaine.如果我整个星期都玩的话,那我剩下的钱比现在还要少。 4. Que 引导一个状语从句,表示不同意义。 Nous ne partirons pas en promenade que vous n’ayez fini votre travail.你结束工作前我们将不去散步。(que (ne)=avant que) Est-il malade, qu’on ne le voit plus depuis trois mois?我们已有三个月没有看见他了,难道他病了?(que =parce que) I1 crie qu’on ne s’entend plus.他大声喊叫,致使大家互相都听不见了。 Il crie qu’on doit s’en boucher les oreilles.他大声喊叫,大家不得不塞住耳朵。(que =de sorte que) Approchez done qu’on vous voie.走近一点让大家能见到你。 Enlève ton manteau que nous causions plus à l’aise.脱掉大衣,我们可更自在地聊聊。(que =afin que) Pas un de nous ne va le voir qu’il raconte à Paul sa mésaventure. 如果他不对保尔讲他不幸的遭遇的话,我们之中没有人去看他。(que=sans que) 5.Que用于表示命令、祝愿、号召等的独立句中,句中谓语用虚拟式。 Que vous n’oubliiez jamais le prix du temps!你们永远不能忘记时间的价值。 (表示命令) que sa volonté soit faite!但愿他的愿望实现! (表示祝愿) Que j’accepte cela, jamais!要我接受这事,休想! (表示否认) Qu’il vienne s’il en a envie.他想来就让他来吧。(表示设想) 6. Que引导让步从句,主从句中都用条件式。 Tu le verrais hors de combat qu’il faudrait quand même te tenir sur tes gardes.即使你看他丧失战斗力了,你仍应该严阵以待。 I1 le dirait que je ne le croirais pas.即使他这么说,我也不相信。 7.Que引导的名词或动词不定式作C’est的实质主语,que是赘词。 C’est une belle fleur que la rose.玫瑰是一种美丽的花。 C’est une honte que de mentir.说谎是可耻的。 8. C’est...que用来突出除主语、直接宾语以外的成分: C’est en nageant qu’on apprend à nager.在游泳中学习游泳。 C’est de ma tante qu’il parle.他谈论的是我的姑姑。 Que作连词,可与其他一些词组成连词短语,引导出各种类型的状语从句,如: 表示时间:dès que, aussit?t que, avant que等 表示目的:pour que, afin que, de crainte que等 表示原因:soit que...soit que, non(pas) que等 表示条件:à condition que等 表示结果:tellement...que, de sorte que等 表示让步:bien que, quoi que, qui que, où que等 IV.副词que (Que adverbe) 1:表示“为什么不”,引出疑问句或感叹句,表示遗憾或责难,用于书面形式 Que ne prenait-il 1’avion puisqu’il était si pressé?既然他很急迫,为什么不乘飞机呢? Que n’écrit-il en prose?为什么他不用散文体写呢? 2: 表示数量,引出感叹句,意思是“多么,多少” Que d’hommes ont passé sur ce chemin!多少人在这条道上经过! Que tu m’as fait de peine!你使我多么难受! Que ce gar?on para?t heureux!这小伙子看上去是多么幸福! 用ce que, qu’est ce que代替que引出感叹句,这是一种通俗的说法,用于口头, Qu’est-ce qu’il est grand! 他是多么高大! Qu’est-ce que ce roman est intéressant! 这部小说是多么有趣 相关资料 |