法国年轻人最常用的词汇(2)
Gun : Arme à feu. Ziva prête moi ton gun, l’aut’batard y m’a manqué de respect ! Pourrais-tu, s’il te pla?t, me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l’importun qui n’a été qu’à moitié urbain à mon égard. Jarter : Se faire jeter. On s’est fait jarter du Leclerc ! On nous a demandé de partir immédiatement du centre commercial. Kaillera : Racaille. Personne de notre milieu. Diminutif: ’kaille. On est des kaillera, on rigole aps avec oit ! Nous sommes des gens peu fréquentables, nous ne rigolons pas avec des sans-amis fermés sur eux-mêmes comme toi. Kedal : Rien. J’ai chourave des garros mais t’auras kedal ! J’ai obtenu illégalement des cigarettes mais tu n’en auras certainement pas !. Keuf : Policier. C’est trop un mito c’keuf, il a balancé qu’on avait chourave le sac d’une mémé ! Ce policier a menti, il a raconté à toute la ville que nous avions volé le sac à main d’une personne agée. Kiff(er) : Apprécier. Comment je kiffe trop son cul ! Le sien postérieur n’est pas sans éveiller chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale, pour ne pas oser dire gauloise. Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir invariable. Elles sont trop mortelles tes Nike ! Vos chausses s’entendraient fort bien avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m’en faire l’offrande sans opposer de résistance. Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane menteur. On me fait pas des mitos à moi, bouffon ! Je ne suis pas le genre de crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, sombre idiot !. Nawak : Exprime le fait qu’il s’agisse de n’importe quoi. C’est nawak ton histoire ! Ce que tu nous racontes n’a pas de sens. Ouaille : Interjection telle que Han ! ?a alors ! Ouaille elle trop kiffante la meuf ! Tonerre de Brest ! cette demoiselle m’a tout l’air d’être agréable, ?a serait avec plaisir que j’irais lui parler, je sens que le courant pourrait passer entre nous. Ouch : Ce dit pour provoquer quelqu’un. Tu me gaves, ouch ! Tu m’énerves, je ne te supporte plus, et toc !. Pécho : Avoir. J’ai pécho mon bus ! J’ai réussi à avoir de justesse mon moyen de transport. Exprime également le fait d’avoir eu un rapport sexuel. Je l’ai pécho après le Mac Do ! J’ai fais l’amour avec elle après l’avoir emmené d?ner chez un des plus grands restaurants parisiens. Péta : Voler. Voir carotte, chourave. Il lui a péta son phone ! Il a volé à ce pauvre malheureux son moyen de communication. Poucave : Tra?tre. Il nous a balancé, comment c’est trop une poucave ce keum ! Il nous a trahi, ce gar?on est fourbe, c’est un tra?tre. Pouff’ : Personne du sexe féminin considérée comme trop hypocrite et qui n’est pas appréciée par l’énonciateur. Karima c’est trop une pouff’ ! Il n’y a personne qui aime la compagnie de Karima dans ce monde. Race (sa) : Exprime le mécontentement. Sa race ! Sa race, c’bouffon ! Je suis d’humeur maussade Je ne me sens pas bien. C’est le résultat de la proximité de cet individu. Relou : Lourd, insupportable. Comment c’est relou, ?a m’vénère ! Cette situation m’est douloureuse et elle me fache !. Respect : Qui marque la supériorité, féliciter un camarade. J’dis respect Youssef ! Dieu que tu es fort Youssef, nous te félicitons et nous te tirons notre chapeau. Reuch : Cher, co?teux. ’Tin comment c’est trop reuch ! Je vous fais remarquer que ceci est très co?teux, nous n’avons point les moyens, rentrons avant qu’il ne soit trop tard. Reum : Mère. Comment elle est trop cheum sa reum ! Il me semble que sa mère est dr?lement laide !. Sérieux : Indique que le propos est grave, important, et qu’il faut donc lui accorder le plus grand crédit. Sérieux, j’kiffe trop son cul à vot’ fille ! Monsieur, j’ai l’honneur de vous demander la main de votre fille. Stylé : Beau, joli, qui se laisse regarder. Ouaille Camel, ton survet’ est trop stylé ! ?a alors Paul-Camel, tu es dr?lement bien vêtu aujourd’hui, je suppose que tout le monde va t’envier. Taff’ : Travail. Ouaille, j’peux pas aller au stade ce soir j’ai trop d’taff ! Zut, je ne peux point me rendre au gymnase à l’heure du souper, j’ai une quantité de travail à accomplir. Tavu’ : Avoir regardé, vu, remarqué. Tavu’ l’cul d’la taspé là-bas ? Comment elle est trop bonne sa race ! As-tu remarqué le postérieur de la jeune fille qui se trouve là ? Quelle jolie demoiselle, je suis tout émoustillé de la voir. Tepu : Prostituée Insulte. Ma daronne c’est trop une tepu ! Celle pour qui je suis la chair de sa chair est odieuse avec moi, ces derniers temps je ne l’apprécie guère. Téma : Regarder. Généralement employé dans des expressions péjoratives, marque l’insistance de l’énonciateur. Téma comment c’est chelou ! Nom d’un petit bonhomme, il me semble que ceci est dr?lement compliqué !. Tèje : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener. T’aurais vu comment Jamel il a tèje la prof d’anglais ! Le facétieux Jamel ne s’est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d’anglais !. Tiep : Pitié. Tu me fais trop tiep ! Mon pauvre, tu me fais pitié !. Trop : Exprime l’intensité. En cela, synonyme de comment. Trop la honte, ce sonblou ! Ce blouson est ridicule, et dans des proportions considérables. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase, pour exprimer une intensité très élevée. Trop comment j’suis foncedé ! J’ai fumé une quantité déraisonnable de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en patisse pour la paire d’heures à venir. Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune. C’est un truc de ouf ! Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !. Vanne : Du verbe vanner. Rigoler de quelqu’un, se moquer de lui. Comment il a vanné Mouloud c’gros bouffon ! Ce gar?on si stupide s’est moqué de notre ami Jean-Mouloud. Petite blague. Ses vannes étaient trop pas marrantes en plus ! Les idioties de ce jeune homme n’ont fait rire personne. Vénère : Enerver. Zyva tu m’vénères ! Nom d’une pipe, tu m’exaspères !. Wesh : Saluer quelqu’un. Wesh Jamel ! Bonjour Jamel ! Quel plaisir de te voir !. Zarb i : Bizarre. Moustafa il est trop zarb ! Pierre- Moustafa est dr?lement étrange ces jours-ci. Zarma : Expression employée pour la salutation. Abandonnée il y a peu car il s’agissait d’une insulte au Coran nom de Dieu. Zarma tête de mort Mouloud ! Tranquiiiiiil !!! Bonjour cher ami Pascal-Edouard, que vous est-il donc arrivé de nouveau depuis notre dernière entrevue ? . 八类日常生活常用法语句子 法语口语中的习惯用语 初到法国的基本用语 . Zyva : Indique que la demande est pressante. Zyva, fait méfu, sale chacal ! Ne sois donc pas si avare de ta cigarette et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d’impatience. Autres mots : Un raclo : Un gars; Une racli : Une fille Un narvalo : Un pauvre gars ; Une narvali : Une pauvre fille Le chiro : Le cerveau; Avoir le chiro dans les Nike : être nul, bête, ne rien comprendre Les lovés : Des sous, anciennement des tunes; Une taffiole : Un homosexuel; Les verbes : Bouyave : Faire l’amour; Criave : Manger; Dicave : Ne pas "blairer" quelqu’un; Kérave : Embrasser; Moutrave : Uriner; Pillave : Boire; Pénave : Parler; Redave : Voir, regarder; J’te chicane : Je te taquine, je blague; Se courave : Se battre; Se lachave : Partir, s’en aller 相关资料 |